-
1 aus der Lamäng
(umgangssprachlich ironisch) sin prepararlo -
2 das kostet aber eine Kleinigkeit
(umgangssprachlich ironisch) esto vale un dineralDeutsch-Spanisch Wörterbuch > das kostet aber eine Kleinigkeit
-
3 du bist wohl krank?
(umgangssprachlich ironisch) ¿te has vuelto loco? -
4 du merkst aber auch alles!
(umgangssprachlich ironisch) por fin, te has dado cuenta -
5 er hat wieder schwer geladen
(umgangssprachlich ironisch) ha vuelto a coger una mona -
6 sehr witzig!
(umgangssprachlich ironisch) ¡muy gracioso! -
7 sonst geht's dir gut?
(umgangssprachlich ironisch) ¿y por lo demás todo en orden? -
8 wer's glaubt, wird selig
(umgangssprachlich ironisch) más tonto aquel que se lo crea -
9 wie ein Honigkuchenpferd grinsen [ioder/i strahlen]
(umgangssprachlich ironisch) sonreír de oreja a orejaDeutsch-Spanisch Wörterbuch > wie ein Honigkuchenpferd grinsen [ioder/i strahlen]
-
10 wird schon schief gehen!
(umgangssprachlich ironisch) ¡todo se arreglará! -
11 zu jeder Schandtat bereit sein
(umgangssprachlich ironisch) estar dispuesto a cualquier bromaDeutsch-Spanisch Wörterbuch > zu jeder Schandtat bereit sein
-
12 schön
ʃoːnadvyaIch komme schon! — ¡Ya vengo!
schon [∫o:n]1 dig (zeitlich) ya; schon oft varias veces ya; schon wieder otra vez; schon bald darauf poco después; das war schon immer so siempre ha sido así; nun mach schon! (umgangssprachlich: beeil dich) ¡apúrate ya!3 dig (tatsächlich) de hecho; das ist schon möglich de hecho es posible; was heißt das schon? eso no quiere decir nada; na, wenn schon! ¿y qué más da?; wer fragt schon danach, ob...? ¿quién demonios pregunta si...?; du wirst schon sehen ya verás; ich bin schon froh, dass... ya me contento con que... +Subjonctif4 dig(doch, ja) sí; ich denke schon supongo que sí; sie ist nicht zufrieden, aber ich schon ella no está contenta pero yo síAdjektiv3. [nett] agradabledas ist ja (alles)schön und gut, aber (todo) eso está muy bien, pero[vorgestellt vor männlichem Substantiv] buen[vorgestellt vor männlichem Substantiv] buen6. [herzlich]————————Adverb1. [ästhetisch] bellamente[singen, tanzen, sich bewegen] bien2. (umgangssprachlich) [angenehm] bien3. (umgangssprachlich & ironisch) [einfach, schlau] muy bien4. (umgangssprachlich) [zum Ausdruck einer Aufforderung] wird mit einer Verkleinerungsform übersetztsiehe auch link=schön machen schön machen/link————————ganz schön Adverb————————na schön Interjektion(umgangssprachlich) ¡está bien! -
13 hübsch
hypʃadjbonito, lindo, guapo, preciosohübsch [hүp∫]I Adjektiv3 dig(ironisch: unangenehm) eine hübsche Bescherung! ¡bonita sorpresa!II Adverb(ziemlich) bastante; sei hübsch artig! ¡pórtate bien!; das wirst du hübsch bleiben lassen! ¡deja eso!; immer hübsch der Reihe nach! ¡así, uno detrás del otro!Adjektiv3. (umgangssprachlich) [groß]————————Adverb1. [schön] bien2. (umgangssprachlich) [sehr] muy -
14 Bescherung
bə'ʃeːruŋf1) ( Geschenke) reparto de regalos m2) (fam: negatives Ereignis) sorpresa negativa fSchöne Bescherung! — ¡Buena la que se ha armado!
<- en>2 dig (umgangssprachlich) (ironisch: Missgeschick) sorpresa Feminin desagradable; das ist ja eine schöne Bescherung! ¡maldita la gracia!( Plural Bescherungen) die -
15 fehlen
'feːlənvfaltar, carecerDas fehlte gerade noch! — ¡No faltaba más!/¡Lo que nos faltaba!
Weit gefehlt! — ¡Nada que ver!/¡Todo lo contrario!
fehlen ['fe:lən]1 dig (abwesend sein) faltar, estar ausente2 dig(nicht vorhanden sein, mangeln) faltar; es fehlte nicht viel, und... no faltó mucho para que... +Subjonctif3 dig (vermisst werden) ser echado de menos; du hast mir sehr gefehlt te he echado mucho de menos; das hat uns gerade noch gefehlt! (umgangssprachlich) ¡lo que nos faltaba!II vunpersfaltar; es fehlt an allen Ecken und Kanten falta de todo; es soll ihr an nichts fehlen (gehobener Sprachgebrauch) que no le falte de nadaintransitives Verb1. [nicht vorhanden sein] faltarder/die/das fehlte gerade noch (umgangssprachlich & ironisch) ¡lo que faltaba!das hat gerade noch gefehlt, dass... (umgangssprachlich & ironisch) sólo faltaba que...2. [vermisst werden]etw/jd fehlt jm alguien echa de menos algo/a alguien3. [irren]4. [erkrankt sein]was fehlt dir/Ihnen? ¿qué te/le pasa?, ¿qué tienes/tiene? -
16 gehen
'geːənv irrir, caminar, andarWie geht es Ihnen? — ¿Cómo está usted?
sich gehen lassen — descuidarse, darse al abandono
gehen lassen — ( in Ruhe lassen) dejar en paz, dejar tranquilo
gehen ['ge:ən] <geht, ging, gegangen>1 dig (allgemein) ir; (zu Fuß) andar; zu Fuß gehen ir a pie; ich gehe jetzt zum Arzt ahora me voy al médico; es geht immer geradeaus es todo seguido; aufs Gymnasium/in die Schule gehen ir al instituto/al colegio; sie ging zum Film se hizo actriz; ins Bett gehen irse a la cama; tanzen/schwimmen/schlafen gehen ir a bailar/a nadar/a dormir; an Land gehen bajar a tierra; an die Arbeit gehen empezar a trabajar; das geht zu weit eso pasa de la raya; wie war der Film? - es geht (umgangssprachlich) ¿qué tal la película? - regular; bist du wieder gesund? - es geht (umgangssprachlich) ¿ya estás bien? - voy tirando; darum geht es mir nicht eso no me interesa; wie geht's? ¿qué tal?; es geht mir gut me va bien; lass es dir gut gehen! ¡que te vaya bien!; sie ließen es sich Dativ gut gehen se permitieron algunos lujos; es geht mir schlecht (körperlich) me encuentro mal; (finanziell) estoy mal de dinero; wie gehen die Geschäfte? ¿qué tal andan los negocios?; mir ist es genauso gegangen me pasó lo mismo; ich hörte, wie die Tür ging escuché la puerta; so geht das nicht weiter esto no puede seguir así; das geht über meine Kräfte esto sobrepasa mis fuerzas; mir geht nichts über meinen Urlaub para mí no hay nada más importante que las vacaciones; in Zivil/in Schwarz gehen ir de paisano/de luto; das geht in die Tausende esto asciende a varios miles; in Stücke gehen romperse; in sich gehen reflexionar sobre sí mismo; mit der Zeit gehen estar al día; er ist von uns gegangen (gehobener Sprachgebrauch) nos ha dejado; das Essen geht auf mich la comida corre de mi cuenta; das Fenster geht aufs Meer la ventana da al mar; wenn es nach mir ginge,... si dependiera de mí...; gehst du noch mit ihm? (umgangssprachlich) ¿todavía sales con él?; über Leichen gehen (bildlich) no tener escrúpulos; wo sie geht und steht (umgangssprachlich) a todas partes; vor sich gehen (umgangssprachlich) ocurrir3 dig (funktionieren) funcionar; (Uhr) andar; die Uhr geht (falsch) el reloj anda (mal); gut gehen ir bien; ich zeige dir, wie das geht te enseño cómo se hace; kann ich helfen? - danke, es geht schon ¿le ayudo? - gracias, ya está; hoffentlich geht das gut! ¡ojalá salga bien!; das ist ja noch mal gut gegangen ha resultado bien otra vez; wenn alles gut geht,... si todo va bien...; schief gehen (umgangssprachlich) fracasar; wird schon schief gehen! (umgangssprachlich ironisch) ¡todo se arreglará!5 dig (Teig) subir6 dig (Wind) soplar7 dig (reichen) llegar [bis hasta]8 dig (hindurchpassen) caber [durch por] [in en]; das geht nicht in meinen Kopf no me cabe en la cabeza9 dig (andauern) durar10 dig (möglich sein) ser posible; es wird schon gehen todo saldrá bien; nichts geht mehr (im Kasino) no va más12 dig (urteilen) juzgar [nach por/según]; danach kann man nicht gehen uno no se puede guiar por eso13 dig (Wend) gehen lassen (umgangssprachlich: in Ruhe lassen) dejar tranquilo; sich gehen lassen descuidarse, abandonarse1. [zu Fuß gehen] andar2. [hingehen - einmalig, täglich] ir[ - auf Dauer] irse[ - in die Verbannung, ins Exil] marcharse3. [weggehen] marcharse4. [die Arbeitsstelle aufgeben] marcharse5. [reichen] llegar6. [passen] caber7. [funktionieren] ir8. [ablaufen] ir9. [möglich sein]geht das, dass wir den Termin verlegen? ¿sería posible retrasar la fecha?10. [verlaufen] ir11. [verkehren] pasarwann geht ein Zug nach Köln? ¿cuándo sale un tren a Colonia?12. [erzählt werden] pasar13. [bewegt werden] dar14. [annehmbar sein]15. [ergehen]es geht jm gut/schlecht a alguien le va bien/mal16. [sich handeln]17. [geschehen]18. [anfassen]19. [Ware]21. [Postsendung] ir22. [Teig] subir23. (umgangssprachlich) [klingeln] sonar————————————————sich gehen lassen reflexives Verb -
17 merken
'mɛrkənv1) ( wahrnehmen) notar, advertir, percibir, percatarse deMan merkt an seiner Aussprache, dass er kein Deutscher ist. — Se lo nota en su pronunciación que no es alemán.
Das merkt man. — Se lo nota.
Sie merken aber auch alles. — Usted percíbelo todo.
2)sich merken — tomar nota de, acordarse de, tener presente que
merken ['mεrkən]1 dig (wahrnehmen) darse cuenta [de], realizar die USA ; er merkte nicht, dass... no se dio cuenta de que...; woran hast du das gemerkt? ¿cómo te has dado cuenta?; lass ihn das nicht merken! ¡procura que no se dé cuenta!; du merkst aber auch alles! (umgangssprachlich ironisch) por fin, te has dado cuenta2 dig(be-, anmerken) notar4 dig (behalten) retener; merke:... recuerde:...; sich Dativ etwas merken recordar algo; merk dir das! ¡fíjate en mis palabras!transitives Verb -
18 idiotensicher
I Adjektiv(umgangssprachlich) (ironisch: Verschluss) superfácil de manejarII Adverb(umgangssprachlich ironisch) sin problemas -
19 fein
faɪnadj1) ( dünn) delgado2) ( zart) delicado, suave3) ( vornehm) distinguido, fino, con distinción4) ( präzise) preciso, exacto5)fein [faɪn]6 dig(umgangssprachlich: erfreulich, anständig) bueno; fein! ¡maravilloso!; fein, dass du wieder da bist qué bien que ya hayas vueltoAdjektiv2. (umgangssprachlich) [schön, erfreulich] genial3. [qualitätsvoll] de primera calidad7. [dezent] decente8. [vornehm, elegant] elegante————————Adverb1. (umgangssprachlich) [lieb, brav] bien2. [nicht grob, dünn] finamente3. (umgangssprachlich) [schön, erfreulich] bien4. [anständig] correctamente5. [vornehm, elegant] con elegancia————————vom Feinsten Adjektiv -
20 sonst
zɔnstadv(de lo) contrario, si no, de otro modo, sinó (LA)sonst [zɔnst]1 dig (außerdem) más; (im Übrigen) por lo demás; war sonst noch jemand da? ¿había alguien más?; sonst nichts nada más; sonst noch Fragen? ¿alguna pregunta más?; sonst geht's dir gut? (umgangssprachlich ironisch) ¿y por lo demás todo en orden?2 dig (für gewöhnlich) normalmente; (immer) siempre; du bist doch sonst nicht so normalmente no eres así; es war genau wie sonst fue igual que siempre; mehr als sonst más que normalmente5 dig (unbestimmt) sonst wer (umgangssprachlich) cualquiera; er bildet sich ein, sonst wer zu sein (etwas Besonderes) se cree que es alguien; sonst was (umgangssprachlich) cualquier cosaAdverb1. [außerdem, ansonsten] por lo demáswas sonst? ¿qué si no?wer/wie/wo (denn)sonst? ¿quién/cómo/dónde si no?2. [normalerweise] generalmente
См. также в других словарях:
ironisch — spitz (umgangssprachlich); spöttelnd; lächerlich machend; (dezent) spöttisch; lästernd; halbernst; nicht ganz ernst gemeint; scharfzüngig; scherzhaft; läste … Universal-Lexikon
Sprachgebrauch in der DDR — Unter Sprachgebrauch in der DDR sind sprachliche Erscheinungen zusammengefasst, die in Lexik und Stilistik nur oder besonders in der Deutschen Demokratischen Republik gebräuchlich waren. Dieses betrifft sowohl Begriffe der Alltagssprache als auch … Deutsch Wikipedia
sang- und klanglos — versteckt; bei Nacht und Nebel (umgangssprachlich); im Stillen; unbemerkt; verborgen; insgeheim; klammheimlich (umgangssprachlich); still und leise (umgangssprachlich); … Universal-Lexikon
Pflaumentoffel — Der Pflaumentoffel (etymologisch entstanden aus Pflaume und Feuerteufel) (auch Zwetschgenmännla oder Zwetschgenmännchen) ist eine aus getrockneten oder Backpflaumen gefertigte, essbare Figur. Der Pflaumentoffel ist eine nach dem Vorbild eines… … Deutsch Wikipedia
Zwetschgenmännla — Pflaumentoffel Der Pflaumentoffel (etymologisch entstanden aus Pflaume und Feuerteufel) (auch Zwetschgenmännla oder Zwetschgenmännchen) ist eine aus getrockneten oder Backpflaumen gefertigte, essbare Figur. Der Pflaumentoffel ist eine nach dem… … Deutsch Wikipedia
Dreimal darfst du raten! — Die Redensart ist umgangssprachlich ironisch gebräuchlich, um auszudrücken, dass die Antwort auf etwas Bestimmtes auf der Hand liegt: Meinst du, er wird wieder versuchen, dich anzupumpen? Dreimal darfst du raten! Wer hat denn den Fernseher… … Universal-Lexikon
Du bist mir der Rechte — (auch: Richtige; landschaftlich auch: Schlankste) Mit dieser Wendung gibt man umgangssprachlich ironisch seiner Kritik Ausdruck über jemandes unangebrachtes, falsches Verhalten, Tun: Du bist mir der Rechte erst drückst du dich vor der… … Universal-Lexikon
Du bist mir der Richtige — (auch: Richtige; landschaftlich auch: Schlankste) Mit dieser Wendung gibt man umgangssprachlich ironisch seiner Kritik Ausdruck über jemandes unangebrachtes, falsches Verhalten, Tun: Du bist mir der Richtige erst drückst du dich vor der… … Universal-Lexikon
Du bist mir der Schlankste — (auch: Richtige; landschaftlich auch: Schlankste) Mit dieser Wendung gibt man umgangssprachlich ironisch seiner Kritik Ausdruck über jemandes unangebrachtes, falsches Verhalten, Tun: Du bist mir der Schlankste erst drückst du dich vor der… … Universal-Lexikon
Mit \(oder: ohne\) Sang und Klang — Mit (oder: ohne) Sang und Klang; sang und klanglos Die veraltende Wendung »mit Sang und Klang« bedeutet »mit Gesang und Musik«: Mit Sang und Klang zog der Festzug durch die Straßen. Umgangssprachlich ironisch ist die Wendung heute… … Universal-Lexikon
Merker — Mẹr|ker (umgangssprachlich ironisch für jemand, der alles bemerkt) … Die deutsche Rechtschreibung